Спящие красавицы
Часть 134 из 146 Информация о книге
Публий Корнелий Тацит — древнеримский историк, один из самых известных писателей античности, автор трёх небольших сочинений (Агрикола, Германия, Диалог об ораторах) и двух больших исторических трудов (История и Анналы).
229
французская маленькая порода собак из группы бишонов (болонок); от 15 до 30 см в длину и от 15 до 30 см в высоту, отличается кучерявой, густой, длинной и шелковистой шерстью, B переводе с фр. название собаки переводится как кучерявая болонка.
230
первый заразившийся пациент в популяции эпидемиологического исследования. Нулевой пациент может указывать на источник заболевания, возможные пути распространения
231
город в округе Санта-Клара штата Калифорния, США, расположенный приблизительно в 20 километрах от Сан-Хосе и в 75 километрах от Сан-Франциско
232
вектор в передачи болезни — организм, который переносит возбудителя от зараженного — неинфицированным, например, комары (вектор для малярии).
233
— 41 кг
234
У. Шекспир, Макбет, пер. Б. Л. Пастернак
235
устройство, используемое для измерения скорости движущихся объектов. Он используется в правоохранительных органах для измерения скорости передвижения транспортных средств
236
в данном контексте — специальный контейнер для хранения компакт-дисков
237
американский рок-музыкант, знаменитый необычным саркастичным видением жизни, отражённом в текстах песен, которые зачастую содержали политические и социальные темы.
238
род однолетних, чаще многолетних трав, иногда полукустарников
239
скорее всего имеется в виду аспирин
240
Jim Beam — наиболее продаваемый по всему миру бренд бурбона
241
Home Shopping Network или домашняя торговая сеть — пионер концепции те-левизионной продажи потребительских товаров и услуг.