История Лизи
Часть 70 из 76 Информация о книге
44
В русском языке аллитерация пропадает, в английском (маленькая — little) сохраняется.
45
«Пепсид АС» — препарат, уменьшающий кислотность желудочного сока.
46
Моррисон Вэн («Вэн-Мэн», Джордж Айвэн Моррисон, р. в 1945) — известный ирландский поэт и музыкант, работающий в стиле блюза, кельтского и ирландского фольклора.
47
Линн Лоретта (р. в 1935) — легендарная американская кантри-певица.
48
Как известно из древней истории, ясновидящая с таким именем предсказала падение Трои.
49
Non, Monsieur — нет, мсье (фр.).
50
Прозак — популярный в США антидепрессант.
51
Хайс Айзек (р. в 1942) — известный американский музыкант и певец. Выше речь идёт о его песне «Шафт 2000».
52
Эрл Стив (р. в 1955 г.) — известный американский певец, композитор, гитарист.
53
Крикун Дженнингс — современный американский кантри-певец. «Биг-и-Рич» — современная кантри-группа из Техаса.
54
Майк Нунэн — писатель, герой романа С. Кинга «Мешок с костями».
55
Стояния Крёстного пути — места, где останавливался Иисус, когда нёс крест, поднимаясь на Голгофу.
56
ХР-радио — спутниковое радио с множеством музыкальных каналов. Радио платное, по подписке, поэтому реклама отсутствует.
57