Талисман
Часть 132 из 133 Информация о книге
24
«Человек-от-Глэда» – седовласый господин в белом из рекламных роликов продукции американской компании «Глэд» 1960-х гг.
25
Книга Притчей Соломоновых, 13:25.
26
«Клуб 700» – еженедельная религиозная телепередача, выходящая в эфир с 1966 г.
27
Бог из машины (лат.).
28
Писателя и журналиста Джона Макфи (р. 1931), врача Льюиса Томаса (1913–1993) и палеонтолога и биолога Стивена Джея Гулда (1941–2002) объединяет работа в жанре научно-популярной литературы. «Большой палец панды» – сборник статей С. Дж. Гулда.
29
39,4–40,6 °C.
30
Аллюзия на роман Николаса Мейера «Вам вреден кокаин, мистер Холмс».
31
«Веселый король» (перевод С. Маршака).
32
На самом деле Джек цитирует стихотворение Т.С. Элиота «Литтл Гиддинг» (перевод А. Сергеева).
33
«Рыбное приветствие» – известная антивоенная песня американского певца и композитора Кантри Джо Макдональда (р. 1942).
34
Аллюзия на стихотворение американского поэта Роберта Фроста (1874–1963) «Снежный вечер в лесу».
35
Поцелуй меня в зад, дорогой (иск. фр.).
36
Бриллиантовый Джим Брейди (наст. имя Джеймс Бачанан Брейди, 1856–1917) – американский бизнесмен, финансист, филантроп. Получил такое прозвище за любовь к бриллиантам. Он ни разу не женился, и детей у него не было, зато ему принадлежал первый в Нью-Йорке автомобиль.
37