Страна радости
Часть 42 из 42 Информация о книге
23
По Фаренгейту; примерно 24 °C.
24
НСА – Национальная стрелковая ассоциация.
25
Кечуа – одно из индейских племен Южной Америки. Тальма – плащ или накидка без рукавов. Бхут – призрак умершего или бестелесная душа у индейцев.
26
Имеется в виду Гринвич-Виллидж, богемный район Нью-Йорка, название которого в английском созвучно с Green Witch Village – Зеленая ведьмина деревня.
27
НАОА – Национальная администрация по океану и атмосфере.
28
Маргарет Мид (1901–1978) – американский антрополог.
29
Слова принадлежат Ф.С. Фицджеральду.
30
«Hair’s looking at you» – чуть измененный культовый тост из фильма «Касабланка», «Here’s looking at you, kid» («За то, чтобы смотреть на тебя, крошка»).
31
Братья Харди – сыщики-любители, герои многочисленных книг для детей и подростков.
32
То есть заглянем в один из супермаркетов компании «Крогер».
Перейти к странице: