Спящие красавицы
Часть 105 из 146 Информация о книге
— Ах, гребаный идиот, что ты наделал? Что ты наделал?
Дрю Т. Бэрри прислушался, потом, пригнувшись, побежал к своим товарищам, интересуясь, что пошло не так.
5
Клинт и Уилли видели, как Билли Веттермора подбросило в воздух. Когда Билли опустился на землю, он был уже мертв. Один из его ботинок сорвался с ноги, подлетел и ударился о крышу гаража. Клинт начал было к нему идти. Рука Уилли Берка, оттянувшая его назад, была удивительно сильной.
— Нет, нет, — сказал Уилли. — Назад, Док. Ему не помочь.
Клинт пытался сосредоточиться.
— Мы могли бы попасть в мой кабинет через окно. Стекло усилено, но решеток на нем нет.
— Я позабочусь об окне, — сказал Уилли. — Пошли. Но вместо того, чтобы двигаться, он наклонился и снова обхватил руками колени.
6
Дон Петерс едва слышал, как Элмор Перл кричал на него. Опустившись на колени, он пялился на своего бывшего партнера по Зомби Патрулю, который распластался на земле. Кровь хлыстала из отверстия в основании его горла. Эрик Бласс уставился на него, захлебываясь своей кровью.
— Напарник! — Кричал Дон. Его футбольный шлем скользнул вниз, перекрывая глаза, и он откинул его назад тыльной стороной кисти. — Напарник, я не хотел!
Перл оттащил его за ноги.
— Ты, тупой мудак, разве никто не учил тебя смотреть, куда ты стреляешь, прежде чем нажимать на курок?
Эрик издал густой булькающий звук, кашляя мелкими брызгами крови и зажимая дыру в горле.
Дон хотел объяснить. Сначала взрыв динамита, потом второй взрыв, потом шуршащие кусты позади него. Он был уверен, что это кто-то из парней этого гребаного психиатра. Откуда ему было знать, что это Бласс? Он выстрелил, не задумываясь, не говоря уже о прицеливании. Что за злая разновидность провидения: сделать выстрел и попасть в Бласса, который вышел из-за деревьев, желая к ним присоединиться?
— Я… я…
Дрю Т. Бэрри появился, с Уэзерби на плече.
— Что за чертов шу…
— Дикий Билл Хикок[377] только что пристрелил одного из наших, — сказал Перл. Он взял Дона за плечо и развернул его к Эрику. — Думаю, парень пришел нам помочь.
— Я думал, он вернулся к автобусам! — Ахал Дон. — Фрэнк приказал ему отправляться в лагерь на случай ранения кого-то из наших, я это слышал! — Это было правдой.
Дрю Т. Бэрри поднял Дона на ноги. Когда Перл занес кулак, чтобы ударить плачущего человека, Бэрри схватил его.
— Бей его, сколько захочешь, но позже. Бей его, как рыжеволосого пасынка, мне все равно. Сейчас он нам может понадобиться — он знает, что где находится в этой стране, а мы — нет.
— Ты его достал? — Спросил Перл. — Парня, там, за этим гаражом?
— Я его завалил, — сказал Дрю Т. Бэрри — и если это когда-нибудь окажется в зале суда, помни, ты дал мне зеленую. Теперь давайте с этим покончим.
С холма над тюрьмой они увидели вспышку яркого света и белый дым. За этим последовал еще один взрыв по другую сторону тюрьмы.
— Кто, блядь, стреляет ракетами с холма? — Спросил Перл.
— Не знаю, и меня это не волнует, — сказал Бэрри. — Поскольку мы находимся по другую сторону тюрьмы, между нами и ними тысячи тонн бетона. — Он указал вниз с холма и через дорогу. — Что за той дверью, Петерс?
— Спортзал, — сказал Дон, желая искупить свою вину за то, что он уже считал оправданной ошибкой, которую любой мог допустить. Я пытался защитить Перла, и когда это безумие закончится, Элмор это увидит. Элмор, наверняка разберется, скажет мне спасибо и отблагодарит, купив мне выпивку в Скрипе. И, эй, это был всего лишь Бласс, сумасшедший преступник, который поджег бедную сука-сумку, прежде чем Дон смог его остановить.
— Здесь пёзды играют в баскетбол и волейбол. Главный коридор, который мы называем Бродвей, начинается с другой стороны. Женщина в камере в Крыле А, слева. Неподалеку.
— Тогда поехали, — сказала Перл. — Ты ведешь, Быстрый Стрелок. У меня есть кусачки для забора.
Дон не хотел вести.
— Может, мне стоит остаться здесь с Эриком. В конце концов, он был моим напарником.
— Нет нужды, — сказал Дрю Т. Бэрри. — Он умер.
7
За год до Авроры, когда Микаэла еще не стала ведущей теленовостей, а вынуждена была заниматься съемками всякого бреда для Америка Ньюс — типа собак, умеющих считать или братьев-близнецов, случайно встретившихся на какой-то конференции после пятидесяти лет разлуки — она отсняла репортаж о том, что люди с большой коллекцией книг имеют более низкие счета за отопление, чем не читающие, потому что книги создают хорошую шумо- и теплоизоляцию. Вспомнив об этом, она заскочила сломя голову в тюремную библиотеку, как только началась стрельба. Она обнаружила там главным образом стеллажи с изданиями в мягкой обложке, не совсем то, на что она рассчитывала, и когда динамитная шашка взорвалась в комнате по соседству, она была засыпана романами Норы Робертс[378] и Джеймса Паттерсона,[379] сброшенными со стеллажей.
Она выбежала на Бродвей, на этот раз, не удосужившись пригнуться, и задержалась только для того, чтобы заглянуть в комнату свиданий, где с ужасом увидела что то, что осталось от Рэнда Куигли отчасти превратилось в лужу на полу, а отчасти капало с потолка.
Она была совершенно дезориентирована, на грани паники, и когда граната базуки попала в Крыло С, и облако пыли, нависло над ней (напоминая новостные кадры, которые она видела после падения Башен-близнецов), она развернулась, чтобы забежать туда, откуда только что выскочила. Ей удалось сделать всего лишь три шага, как вдруг сильная рука схватила её за горло, и она почувствовала холодную сталь напротив ее виска.
— Привет, сладенькая, — произнесла Энджела Фицрой. И когда Микаэла не сразу откликнулась на это приветствие, Энджела крепче прижала к её виску зубило, которое она одолжила в мебельном цеху. — Какого хрена там происходит?
— Армагеддон, — сумела произнести Микаэла задыхающимся голосом, который звучал так не похоже на ее щебечущий ТВ-тон. — Пожалуйста, прекрати меня душить.
Энджела отпустила горло и развернула Микаэлу лицом. Дым, дрейфующий по коридору, нес горький привкус слезоточивого газа, заставляя их кашлять, но они достаточно хорошо видели друг друга. Женщина с зубилом ухмылялась узкой, хищнической улыбкой.
— Ты выглядишь по-другому — сказала Микаэла. Возможно, очень глупый комментарий, учитывая все эти взрывы и заключенную, держащую зубило перед её глазами, но это все, что она могла придумать. — Проснувшейся. Действительно проснувшейся.
— Она разбудила меня, — сказала Энджела с гордостью. — Эви. Так же, как и тебя. Потому что у меня есть миссия.
— Какую миссию она тебе поручила?
— Их, — сказала Энджела и указала на два женских создания, бредущие по коридору, и, кажется, не пострадавшие от дыма и взрывов. Для Микаэлы, клочья кокона, свисающие с Моры Данбартон и Кейли Роулингз, выглядели как кусочки сгнившей пеленки в фильме ужасов. Они прошли мимо, не глядя на Микаэлу и Энджелу.
— Как они могут… — начала Микаэла, но вторая граната, выпущенная из базуки, взорвалась прежде, чем она смогла закончить свой вопрос. Пол задрожал, и повалил черный дым, пахнущий соляркой.
— Не знаю, как они смогут что-либо сделать, да и плевать, — сказал Энджела. — Они получили свою работу, а я — свою. Ты можешь помочь, или я вставлю это зубило в твое нутро. Что ты предпочитаешь?
— Я помогу, — сказала Микаэла. (Журналистская объективность по боку, не возможно будет рассказывать кому-нибудь эту историю, если она будет мертва.) Она последовала за Энджелой, которая, казалось, знала, куда идет. — Что за работа?
— Я буду защищать ведьму, — сказал Энджела. — Или умру, пытаясь это сделать.
Прежде чем Микаэла смогла ответить, Джаред Норкросс вышел из кухни, которая находилась рядом с тюремной прачечной, где Микаэла оставила его. Энджела подняла зубило. Микаэла схватила ее за запястье.
— Нет! Он с нами!
Энджела одарила Джареда смертельным взглядом.
— Ты? Ты с нами? Ты поможешь защитить ведьму?
— Ну, — сказал Джаред, — я планировал пойти в клуб и сбросить пару килограмм, но думаю, что смогу изменить свои планы.
— Я обещала Клинту, что защищу тебя, — сказала укоризненно Микаэла.
Энджела подняла зубило и оскалила зубы.
— Никто не получает защиту сегодня, кроме ведьмы. Никто не получает защиту, кроме Эви!
— Хорошо, — сказал Джаред. — Если это поможет моему папе и вернет мою маму и Мэри, я в деле.
— Мэри — это твоя девушка? — Спросила Энджела. Она опустила зубило.
— Не знаю. Не совсем.
— Не совсем. — Энджела, казалось, пробовала это на вкус. — Ты относишься к ней хорошо? Ни тычка, ни удара, ни крика?
— Мы должны выбраться отсюда, прежде чем мы задохнемся, — сказала Микаэла.
— Да, я отношусь к ней хорошо.
— Очень на это надеюсь, — сказала Энджела. — Давайте шевелить поршнями. — Эви в мягкой камере, в Крыле А. Камера мягкая, но решетки твердые. Вы должны встать перед ней. Таким образом, любому, кто захочет добраться до нее, придется пройти через вас.
Микаэла подумала, что это звучит как какой-то очень жуткий план, возможно, поэтому Энджела говорит «вы» вместо «мы».
— А где будешь ты?
— «Миссия коммандос», — сказал Энджела. — Может быть, я смогу завалить нескольких, прежде чем они зайдут так далеко. — Она размахивала зубилом. — Я скоро буду с вами, не бойся.
— Нужно оружие, если вы действительно… — голос Джареда утонул в еще одном громком взрыве. На этот раз осколки — в основном куски стены и потолка — пролились дождем. Когда Микаэла и Джаред снова поднялись и отряхнулись, Энджелы рядом с ними уже не было.