Противостояние
Часть 202 из 212 Информация о книге
99
По Фаренгейту; примерно 21°С.
100
Первые строки государственного гимна США.
101
Куаалуд – сильный транквилизатор, обладающий наркотическим эффектом.
102
Дарвон – болеутоляющее, обладающее наркотическим эффектом.
103
Генри Хенни Янгман (1906–1998) – английский комик и скрипач, прославившийся шутками «в одну строку».
104
Имя официантки DeeDee – от deaf and dumb – глухонемой (англ.).
105
Бактин – дезинфицирующее и обезболивающее средство.
106
«Андервуд» – один из брэндов известной американской корпорации «Би энд джи фудс».
107
Э. Э. Каммингс (1894–1962, настоящее имя – Каммингс, Эдвард Эстлин) – американский поэт, отказавшийся в своем творчестве от многих грамматических норм, знаков препинания, заглавных букв и прочих «условностей».
108
«Центовка – магазин товаров повседневного спроса.
109
«Рексолл» – канадская фармацевтическая компания, располагающая сетью аптек, и в США.
110
Хьюи Смит (р. 1934) – известный американский пианист. В расцвете сил ушел к «Свидетелям Иеговы» и перестал выступать.
111
Джонни Риверс (р. 1942) – известный американский рок-музыкант, певец, автор песен, гитарист.
112
«Очищаемся для Джина» – лозунг предвыборной президентской кампании 1968 г. Юджина (Джина) Маккартни, сенатора от штата Миннесота.