Игра Джералда
Часть 35 из 36 Информация о книге
Фильм 1958 года по одноименной пьесе Теннесси Уильямса.
21
«Мой грех».
22
Кинг имеет в виду Долорес Клейборн, главную героиню своего одноименного романа.
23
Популярная в Америке телеигра, похожая на «Счастливый случай».
24
Лолита – героиня одноименного романа Владимира Набокова.
25
три гола, забитых одним игроком за одну игру, спортивный термин.
26
Цитата из «Сказки дядюшки Римуса», где Кролик таким способом уговорил Лиса бросить его в терновый куст, где чувствовал себя как дома.
27
Вуди Гатри (1912–1967), американский композитор, гитарист, автор слов и исполнитель песен. Родоначальник разговорного блюза.
28
Ночные девичники – детские мероприятия, когда несколько девочек-школьниц ночуют в доме одной из них и болтают почти всю ночь.
29
Карл Валленда (1905–1978), артист цирка, канатоходец, постановщик опасных трюков. Разбился, переходя по натянутой проволоке между двумя 10-этажными зданиями.
30
В ирландской мифологии – фея. Существует поверье, что плач баньши предвещает человеческую смерть.
31
Чарлз Мансон – гуру общины хиппи. Убил жену кинорежиссера Поланского Шарон Тейт и шестерых ее друзей. Был приговорен к смертной казни, которую заменили пожизненным заключением.
32
Мидол – обезболивающие спазмолитические таблетки, которые выпускает компания Bayer. Предназначены специально для женщин, которые страдают сильными болями при менструациях.
33
механизм действия (лат.).