Игра Джералда
Часть 34 из 36 Информация о книге
Энтони Троллоп (1815–1882), английский писатель, автор нравоописательных романов.
7
Генри Луис Менкен (1880–1956), американский журналист и писатель, автор сатирических эссе.
8
Имеется в виду знаменитый герой диснеевских мультфильмов, утенок Дональд, совершенно бесноватый птиц, который очень легко выходит из себя.
9
Знаменитый фильм ужасов, в русском прокате шел под названием «Изгоняющий дьявола».
10
Выражение буквально переводится с латинского как «Бог из машины» и означает счастливую развязку трудной ситуации вследствие вмешательства непредвиденных обстоятельств.
11
Актриса, известная российскому зрителю по сериалу «Мелроуз плейс».
12
Информационно-развлекательный телесериал на основе реальных событий – скандальных, сенсационных, курьезных и просто необычных.
13
по шкале Фаренгейта. По Цельсию – около 32 градусов.
14
около 27 по Цельсию.
15
«Пепсодент» – название мятной зубной пасты.
16
Какая ты нежная, моя милая мадемуазель. Я тебя люблю. (фр.).
17
Отменные гамбургеры на двоих? (фр.)
18
красное вино (фр.)
19
День памяти павших в гражданской войне в США 1861–1865 гг., в испано-американской и других войнах (30 мая).
20