Блейз
Часть 39 из 39 Информация о книге
«Цифры» – вид нелегальной ежедневной лотереи, в которой ставки делаются на непредсказуемое число.
61
Аллюзия на Клайда Бэрроу, который на пару с Бонн и Паркер в 1930-х годах грабил банки в Техасе. Эта романтическая история с голливудским размахом воспроизведена в фильме «Бонни и Клайд» (1967).
62
Уитмен Уолт (1819—1892) – крупнейший американский поэт.
63
Голлуотер Барри Моррис (1909—1998) – политический деятель, крайний консерватор, много раз избирался сенатором от штата Аризона, в 1964 г. – кандидат на пост президента от Республиканской партии, с треском проигравший выборы.
64
Комбат-зоун – район развлечений для взрослых в центре Бостона.
65
«Кино Рокки Хоррора» – культовый английский фильм, пародирующий фильмы ужасов. В основе сценария – английский мюзикл «Шоу Рокки Хоррора». Фильм вышел на экраны в 1975 г.
66
Гауптман Бруно Ришар (1899—1936) – похититель сына Чарльза Линдберга.
67
Резервация индейцев племени пенобскот находится в штате Мэн.
68
Кости (кубики) в крэпсе большего размера, чем, скажем, в нардах.
69
У английского слова bread несколько значений, в том числе хлеб и деньги.
70
Переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего Сергею Филиппову из Великого Новгорода), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайтов «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга». «Русский сайт Стивена Кинга» и «Стивен Кинг. Королевский клуб», стараниями которых эту работу удалось провести.
Перейти к странице: