Блейз
Часть 37 из 39 Информация о книге
33
Гатри Вуди Уилсон (1912—1967) – известный американский певец-исполнитель в стиле фолк.
34
Аллюзия на фразу Роберта Э. Ли (1807—1870), командующего армией конфедератов: «Глаза Юга следят за тобой».
35
Hell-House (Хелл-Хауз) – Адский дом (англ.).
36
«Большая собака» – одно из названий автобусов компании «Грейхаунд».
37
Ду-рэг – шапочка из материи или сетки с тесемками, которые завязываются сзади. Пользовалась большой популярностью у афроамериканцев.
38
АМХ – Ассоциация молодых христиан, международная организация, во многих странах располагающая сетью дешевых общежитий.
39
«Птицы» – «Балтиморские иволги», профессиональная бейсбольная команда, играющая, как и «Ред сокс», в Восточном дивизионе Американской бейсбольной лиги.
40
Бейсбольная игра состоит из девяти иннингов. Последующие проводятся, если основное время заканчивается вничью.
41
Претцели – сухие соленые крендельки, популярная закуска к пиву.
42
Линдберг Чарльз Огастес (1902—1974) – летчик, общественный деятель. В 1927 г. впервые в мире совершил беспосадочный перелет через Атлантический океан. В 1932 г. национальной сенсацией стало похищение, а потом и убийство его полуторагодовалого сына.
43
«Уолгринс» – сеть аптечных магазинов.
44
«Иденти-Кит» – устройство для создания фотороботов.
45
Хаски Ферлин (р. 1925) – американский певец стиля кантри. Наибольшую известность получил в конце 1950-х – начале 1960-х гг., когда несколько его песен поднялись в верхние строчки чартов. Песня «Крылья голубя» (Wings of dove) десять недель лидировала в разделе кантри.
46
Тако – пирожки с различной начинкой, блюдо мексиканской кухни.