Билли Саммерс
Часть 88 из 90 Информация о книге
51
Персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Венецианский купец». Соглашается дать купцу денег в долг без процентов, но взамен требует вексель, дающий ему право в случае неуплаты долга вырезать из тела должника фунт мяса.
52
«В ясный день увидишь вечность» — фильм Винсента Минелли (основанный на одноименном мюзикле Алана Джея Лернера) и популярная песня в исполнении Барбары Стрейзанд.
53
Джордж Смит Паттон-младший (1885–1945) — американский военачальник, один из главных генералов американского штаба, действовавшего в период Второй мировой. Не проиграл ни одного сражения. С ноября 1945-го — командующий войсками США в Европе. Отличался жестокостью и грубостью (в частности, широкую огласку получил инцидент в госпитале, где Паттон оскорбил солдат и применил к ним физическую силу).
54
Безумие, бред (вьет.).
55
Песня группы «AC/DC».
56
Музыкальный и танцевальный стиль, возникший в Нью-Йорке в 1960-х годах среди латиноамериканцев под влиянием рок-н-ролла, ча-ча-ча, мамбо и др.
57
Меня зовут Пабло Лопез. Это моя дочь. Это для сада (исп.).
58
Сукин сын, говнюк (искаж. ит.).
59
Иметь в задний проход (искаж. ит.).
60
Глава банды (ит.).
61
Яичные сливки — холодный коктейль на основе молока с добавлением шоколадного или ванильного сиропа и содовой воды. Не содержит ни яиц, ни сливок.
62
В собственном соку (фр.).
63
Круллер — пончик из заварного теста в форме рифленого кольца.
64
Джон Говард Гриффин (1920–1980) — американский журналист, социолог и писатель, автор бестселлера о расовом неравенстве «Черный, как я». Чтобы испытать на себе, что значит быть чернокожим в Америке, он принимал специальные препараты, часами загорал под ультрафиолетовой лампой и в таком виде путешествовал по стране на автобусах и автостопом.