Томминокеры
Часть 53 из 62 Информация о книге
— Вроде меня?
— Да. Парни с разбитыми носами.
— ????
— Их носы кровоточат так же, как и твой, и кровь заливает рубашки. Тогда им нужно переодеться, а мой магазинчик как раз по дороге. Этим летом торговля идет как никогда бойко.
Леандро с расстановкой спросил:
— Так что, из Хейвена возвращается много людей, у которых носом идет кровь?
— Много? Ха-ха! Безумно много! Боже, сколько их понаехало, когда хоронили эту даму, тамошнего констебля! Я думал, мне придется ехать во Флориду пополнять запасы товара.
— Это были жители Хейвена?
— Нет. Только приезжие. — И задумчиво добавил: — О, каким фонтаном била кровь у одного мужика!
— А кто-нибудь об этом знает?
Хозяин поднял на Леандро мудрые, понимающие глаза:
— Знаешь ты, сынок.
6. ВНУТРИ КОРАБЛЯ
— Ты готов, Гард?
Гарднер сидел на крыльце, глядя на дорогу. Голос Бобби за его спиной прозвучал несколько неожиданно.
Готов к чему? Убить тебя?
Он встал, оглянулся и увидел снаряжение в руках Бобби. Потом он увидел ее улыбку. Улыбка Гарду не понравилась. Очень не понравилась.
— Ты видишь что-нибудь смешное? — спросил он.
— Слышу. Слышу твои мысли, Гард. Ты, наверное, вспоминаешь какой-то фильм про убийство, — сказала Бобби. — Поэтому, наверное, ты и подумал: «Готов к чему? Убить тебя?» Странно, я впервые смогла прочитать все твои мысли… Вот поэтому я и улыбаюсь.
— Ты начала шутить.
— Да. Так легче жить, — все еще улыбаясь, ответила Бобби.
Откуда-то из глубины подсознания пришла мысль: Теперь у меня есть ружье, Бобби. Оно лежит под кроватью. Я нашел его в Первой Реформистской церкви призраков. Опасная мысль!.. Но еще опаснее теперешняя способность Бобби беспрепятственно читать чужие мысли.
Улыбка на лице Бобби окаменела:
— И что же это за ружье?
— Думаю, ты сама мне это скажешь, — заявил он. — А сейчас пойдем, Бобби. Кстати, что это у тебя с собой?
Бобби показала ему снаряжение. Это были два резиновых нагубника, подключенных к баллончику, и самодельные регуляторы.
— Мы наденем это, — сказала она, — когда войдем внутрь.
Внутрь.
В душе его всколыхнулось множество эмоций: неприятие, страх, удивление, отвращение.
— А что за воздух там, внутри? — вслух подумал он. — Он здорово отличается от привычного нам?
— Нет, не очень, — ответила Бобби. Сегодня она была загримирована по-новому, потому что теперь не считала нужным скрывать от Гарда произошедшие с ней физиологические перемены. Она выглядела просто ужасно, и в животе у Гарда возникло мерзкое сосущее ощущение.
— Он отличается только одним, — продолжала она. — Гниением.
— Гниением?
— Корабль никто не открывал более двадцати пяти тысяч веков. Он был совершенно закупорен. Воздух в нем способен сразу же убить нас. Поэтому мы наденем снаряжение.
— А что в баллонах?
— Ничего, кроме нормального воздуха старого доброго Хейвена. Баллоны наполнены на сорок-пятьдесят минут работы. Думаю, этого времени нам хватит. Так ты готов?
— Мы действительно собираемся войти туда?
— Действительно.
Гарднер вдруг рассмеялся. Его руки и ноги неожиданно вспотели.
— Я страшно рад, — сказал он.
— Я тоже, — улыбнулась Бобби.
— Но в то же время мне просто страшно.
Таким же тоном Бобби добавила:
— Нечего бояться, Гард. Все будет в порядке.
И что-то в ее тоне еще больше испугало Гарднера.
Они ехали на тракторе через мертвый лес, и только звук мотора нарушал тишину. Разговаривать им не хотелось.
Остановив трактор у самого края ямы, Бобби секунду смотрела вниз, на металлический корпус, освещенный ярким солнечным светом.
Внутрь, — снова подумал Гард.
— Ты готов? — снова спросила Бобби.
— Да, вполне.
— Помни, вхождение внутрь может убить тебя, — внезапно сообщила она.
— И дело не в воздухе — это мы предусмотрели. Мы просто не можем знать, что нас ожидает внутри. — Она помолчала. — Ну вот, теперь ты знаешь это.
— Да, — Гарднер смотрел на корабль, обдумывая одну вещь: Где мы окажемся, когда попадем туда?
— Надеюсь, все будет в порядке, хотя… — вздохнула Бобби. — Есть определенный риск.
— Знаю.
Бобби повернулась и начала спускаться в яму. Гард некоторое время смотрел ей вслед.
Я знаю, что есть определенный риск. Но самый большой риск — доверять тебе, Бобби. Действительно ли, как ты уверяешь, в баллонах воздух Хейвена?
А, собственно, какая разница? Не войдя в корабль, он все равно этого не узнает. И тогда он не спасет ни Давида Брауна, ни весь мир.
Бобби оглянулась и нетерпеливо позвала:
— Идешь?
— Да, — ответил Гарднер и последовал ее примеру.
Они стояли у входа в корабль, плечо к плечу. Внезапно Бобби повернулась к Гарду:
— Хочу, чтобы ты знал. У тебя есть надежда выбраться оттуда в одном случае, если со мной все будет в порядке.
— Ясно.
Но как же она собирается открыть намертво задраенную дверь? Гард не видел никаких приспособлений, которые могли бы ей в этом помочь.
Все оказалось проще. Она нажала рукой на странный символ на дверце, и та начала открываться.
Мгновением позже легкий ветерок подул Гарднеру в лицо, взрыхлив волосы. Гард подумал: Смерть. Это смерть. Смерть коснулась меня своим крылом. Она убьет меня, как убивает сейчас каждый микроорганизм на моей коже.
Быстрым движением он надел нагубник и открыл поступление воздуха из баллона. Он ждал, когда же он начнет умирать? Но ничего не произошло. Бобби была права: в баллоне самый обыкновенный воздух, разве что более сухой, чем обычно.
Сорок-пятьдесят минут.
На столько здесь хватит воздуха.
Дыши помедленнее, Гард. Тогда его хватит подольше.