Спящие красавицы
Часть 82 из 146 Информация о книге
Клинт позволил себе долгий облегченный выдох.
— Дружище, я надеялся, что ты это скажешь.
3
У Бэрри Холдена действительно был дробовик. Он был не новым, прошедший через руки трех поколений Холденов, но он почистил его и смазал, и тот выглядел ну очень смертоносным. Он слушал Гарта и Микаэлу, положив его на бедра. Рядом с ним, на конце стола, украшенного одной из кружевных салфеток Клары Холден, стояла открытая коробка, заполненная маслянистыми красными патронами.
Посвящая его во все тонкости дела, Микаэла и Гарт рассказали адвокату то, что сказал им Клинт: как прибытие Евы Блэк примерно совпало с первыми жертвами Авроры; как она убила двух мужчин голыми руками; как она позволила себе арестовать без борьбы, говоря, что это то, чего она хотела; как она несколько раз ударилась лицом в защитную сетку полицейской машины Лилы; как синяки исцелились с волшебной скоростью.
— Кроме того, что она привела меня в сознание, она знала обо мне то, чего не могла знать, — сказала Микаэла, — и они еще говорили, что она может контролировать крыс. Я знаю, в это трудно поверить, но…
Гарт её прервал.
— Еще одна заключенная, Фицрой, рассказала нам, что она использовала крыс, чтобы добыть сотовый телефон заместителя начальника тюрьмы. И у нее есть телефон. Я сам видел это.
— И кое-что еще, — сказала Микаэла. — Она утверждает, что убила судью Сильвера. Она сказала…
Она остановилась, рассказывать об этом особого желания у неё не было, но Клинт сказал им говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды. Помните, он может быть подавлен, сказал Клинт, но он все-таки адвокат, и чертовски хороший. Он может почувствовать запах лжи на расстоянии сорока ярдов, даже по ветру.
— Она утверждала, что сделала это с помощью мотыльков. Потому что Сильвер пытался привезти кого-то не из этого города, а это не разрешено.
Микаэла понимала, что через мгновение Бэрри Холден решит, что они либо бухие и несут зловещий бред, либо накуренные и пытаются примерить на нем самый худший розыгрыш в мире, и пригласит их покинуть свой дом. Прошло больше чем мгновение. И вместо того чтобы сказать им, чтобы они уходили, Бэрри передал дробовик своего дедушки Микаэле.
— Держи.
На журнальном столике стоял ноутбук. Бэрри сел на диван (также щедро украшенный рукоделием его жены) и начал стучать по клавиатуре. Через минуту он поднял глаза.
— Полиция округа Бриджер сообщает об аварии на Олд-Кофлин-Роуд. Одна смерть. Фамилия не указывается, но марка автомобиля Ленд Ровер. У судьи Сильвера как раз был Ленд Ровер.
Он посмотрел на Микаэлу Коутс. Все, что они ему говорили, сводилось, по сути, к тому, что судьба каждой женщины на планете Земля зависела от того, что произойдет здесь, в Дулинге, в течение ближайших нескольких дней. Это было безумие, но дочь начальника Коутс, сидевшая там, в любимом кресле-качалке Клары, и серьезно смотрящая на него, была лучшим аргументом того, что это правда. Возможно, неопровержимым аргументом. В новостном докладе Си-Эн-Эн, который он слышал ранним утром, говорилось, что менее десяти процентов женщин во всем мире, и это по самым скромным оценкам, все еще не спят на пятый день Авроры. Бэрри точно об этом не знал, но готов был поспорить на дробовик дедушки Холдена, что никто из бдящих не был похож на Микаэлу.
— Она просто… что? Поцеловала тебя? Типа, как принц целовал принцессу Аврору в мультике?
— Да, — сказала Микаэла. — Вроде того. И она вдохнула мне в горло. И я думаю, что это действительно помогло — свое дыхание. Бэрри переключил свое внимание на Гарта.
— Ты это видел?
— Да. Это было потрясающе. Микки выглядела, как вампир напившийся свежей крови. — И после того, как уловил хмурый взгляд Микаэлы: — Извини, дорогая, может быть, не самая лучшая метафора.
— Вообще-то, это было сравнение, — сказала она холодно.
Бэрри все еще пытался обдумать сказанное.
— И она говорит, что они придут за ней? Копы? Горожане? И этот Фрэнк Джиари там главный?
— Да. — Микаэла пропустила все, что говорила Эви о том, что спящим женщинам придется принимать собственное решение; даже если это правда, эта часть их не касалась.
— Я знаю Джиари, — сказал Бэрри. — Я никогда не защищал его, но пару раз сталкивался с ним в окружном суде. Помню тот случай, когда женщина жаловалась, что он угрожал ей за то, что ей ротвейлер был не на поводке. Он имеет проблемы с тем, что вы называете гневом.
— Расскажи мне то, чего я не знаю, — пробормотал Гарт.
Бэрри посмотрел на него, подняв брови.
— Ничего, — сказал Гарт. — Не важно.
Бэрри забрал свое ружье.
— Хорошо, я в деле. Во-первых, мне больше нечего делать, ведь Клара и девочки ушли. Еще… я хочу увидеть эту загадочную женщину собственными глазами. Что Клинт хочет от меня?
— Он говорил о том, что у вас есть Виннебаго, сказала Микаэла. — На котором вы путешествуете с женой и девочками.
Бэрри улыбнулся.
— Не Виннебаго, а Фиеста. Сосет тонну горючки, но вмещает шестерых. Девочки грызлись почти без остановки, но все-таки мы хорошо проводили время в этой старой штуковине. — Его глаза внезапно наполнились слезами. — Очень, очень хорошие были времена.
4
Флитвуд Фиеста Бэрри Холдена был припаркован на небольшом участке позади старомодного здания, построенного из гранитных блоков, в котором у него был офис. Кемпер был чудовищной зеброполосатой громадиной. Бэрри сел за руль, а Микаэла залезла на пассажирское сиденье. Они ждали Гарта, чтобы наведаться в полицейское управление. На полу между ними лежало ружье-реликвия семьи Холденов.
— Как ты думаешь, у нас есть хоть какой-нибудь шанс? — Спросил Бэрри.
— Не знаю, — ответила Микаэла. — Надеюсь, что да, но я действительно не знаю.
— Ну, это, без сомнения, бредовая идея, — сказал Бэрри, — но все равно лучше, чем сидеть дома и гонять в голове дурные мысли.
— Вы должны увидеть Эви Блэк, чтобы все понять. Поговорить с ней. Вы должны… — Она искала правильное слово. — Вы должны испытать ее. Она…
Зазвонил телефон Микаэлы. Это был Гарт.
— На одной из скамеек перед участком сидит чудак с бородой, кроме него берег чист. Никаких полицейских авто на стоянке, только несколько личных машин. Если мы собираемся это сделать, думаю, нам лучше поторопиться. Этот кемпер — не то, что я бы назвал незаметным.
— Сейчас будем, — сказала Микаэла. Она закончила звонок.
Проулок между домом Бэрри и домом по соседству был узким — не больше пяти дюймов зазора с обеих сторон для дремучего Флитвуда — но Бэрри с легкостью провел кемпер, словно нитку в игольное ушко, сказался долгий опыт. В конце проулка он остановился, но Мэйн-стрит была пустынна. Словно мужчины тоже ушли, подумала Микаэла, в то время как Бэрри сделал широкий правый поворот и проехал два квартала по направлению к зданию муниципалитета.
Он припарковал Флитвуд перед зданием, заняв сразу три места, отмеченных надписью ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИБЫВШИХ ПО служебным делам, другие будут ОТБУКСИРОВАНЫ. Они вышли, и Гарт к ним присоединился. Человек с бородой встал и легким шагом подошел к ним, держа над головой зонтик. Мундштук трубки торчал из нагрудного кармана его комбинезона Ошкош. Он протянул Бэрри руку и сказал:
— Здравствуйте, адвокат.
Бэрри кивнул головой.
— Привет, Уилли. Рад тебя видеть, но не время гонять порожняки. Мы спешим. Неотложное дело.
Уилли кивнул.
— Я жду Лилу. Я знаю, что велики шансы, что она спит, но я надеюсь, что нет. Хочу с ней поговорить. Я еще раз съездил к трейлеру, где были убиты метамфетаминщики. Там происходит что-то странное. Не только сказочные платки. На деревьях полно мотыльков. Хотел поговорить с ней об этом, может, отвезу ее посмотреть. Если не она, то кто-то же должен нести за все ответственность.
— Это Уилли Берк, — сказал Бэрри Гарту и Микаэле. — волонтер добровольной пожарной дружины и системы обслуживания автомагистралей, тренер Поп Уорнер, со всех сторон хороший парень. Но у нас очень мало времени, Уилли, так что…
— Если ты пришел поговорить с Линни Марс, тебе лучше поторопиться. — Взгляд Уилли перекидывался от Бэрри к Гарту и Микаэле. Его глаза глубоко застряли в сетках морщин, но были по-прежнему острые. — Она еще не спала в последний раз, когда я заскакивал, но она быстро тает.
— Никого из помощников шерифа рядом? — Спросил Гарт.
— Нет, все в патруле. Кроме Терри Кумбса. Я слышал, он слегка под мухой. Пьяный, если вы не понимаете.
Втроем, они начали подниматься по ступенькам к тройной двери.
— Значит, не видели Лилу? — Спросил им вслед Уилли.
— Нет, — сказал Бэрри.
— Ну… может, подожду еще немного. — И Уилли побрел обратно к своей лавочке. — Что-то там странное. Все эти мотыльки. И в том месте есть вибрация.
5
Линни Марс, входящая в десять процентов женского населения Земли, которые все еще держались на тот понедельник, продолжала бродить по офису со своим ноутбуком, но теперь она двигалась медленно, иногда спотыкаясь и натыкаясь на мебель. Микаэле она казалась похожей на заводную игрушку, завод которой практически закончился. Два часа назад такой была и я, — подумала она.
Линни прошла мимо них, уставившись в ноутбук окровавленными глазами, даже не понимая, что они здесь, пока Бэрри не постучал ей по плечу. Она встрепенулась, руки взлетели. Гарт поймала ноутбук до того, как он упал на пол. На экране было видео с Лондонским Глазом.[307] В замедленном движении колесо срывалось с оси и катилось в Темзу, снова и снова. Трудно сказать, зачем кому-то понадобилось уничтожать Лондонский Глаз, но, видимо, кто-то почувствовал необходимость это сделать.
— Бэрри! Ты напугал меня до чертиков!
— Извини, — сказал он. — Терри послал меня забрать часть оборудования из оружейной комнаты. Думаю, он хочет попасть в тюрьму. Может, дашь мне ключ, а?
— Терри? — Нахмурилась она. — Почему он… Шериф — Лила, а не Терри. Ты же это знаешь.
— Лила, все верно, — сказал Бэрри. — Это приказ Лилы через Терри.
Гарт подошел к дверям и взглянул, не подъехала ли одна из полицейских машин департамента шерифа. А может две или три. Их бросят в тюрьму, и это безумное приключение закончится еще до того, как оно началось. Пока никого не было, кроме бородатого парня, сидящего там под зонтом, как памятник терпению, но это не могло долго продолжаться.
— Ты можешь мне помочь, Линни? Для Лилы?
— Конечно. Я буду рада ее видеть, — сказала Линни. Она пошла к своему столу и опустила ноутбук. На экране падал Лондонский Глаз, снова и снова. — Этот парень, Дэйв, здесь всем заправляет, пока её нет. А может, его зовут Пит. Смущает то, что рядом два Пита. В любом случае, я ничего о нем не знаю. Он очень серьезный.