Под куполом
Часть 141 из 195 Информация о книге
7
Джо Макклэтчи направлялся на кухню, чтобы взять один из последних оставшихся в холодильнике пакетов с яблочным соком, когда услышал: «Шишка», — и остановился.
Он знал, что его родители познакомились, когда учились в Университете Мэна, и в те далекие времена друзья звали Сэма Макклэтчи Шишкой, но мама так называла его крайне редко. А если уж называла, то смеялась и краснела, словно прозвище означало нечто неприличное. Об этом Джо ничего не знал. Зато знал другое: если уж давнее прозвище сорвалось с губ, значит, мама сильно расстроена.
Он подошел чуть ближе к приоткрытой двери на кухню. Увидел мать и Джекки Уэттингтон, в блузке и линялых джинсах, а не в форме, как обычно. Они тоже увидели бы его, если б посмотрели в сторону двери. Он и не собирался прятаться, считал, что это нехорошо, особенно если мать расстроена, но женщины смотрели друг на друга. Сидели за кухонным столом. Джекки сжимала руки Клер. Джо видел, что у матери влажные глаза, и ему тоже захотелось плакать.
— Нельзя, — говорила Джекки. — Я знаю, ты хочешь, но нельзя. Особенно если сегодня все пройдет как задумывалось.
— Неужели я не могу хотя бы позвонить ему и объяснить, почему меня завтра не будет? Или я отправлю электронное письмо! Это я могу сделать?
Джекки покачала головой. Лицо оставалось добрым, но решение она менять не собиралась.
— Он может проговориться, и есть вероятность, что этот разговор дойдет до Ренни. Если Ренни что-нибудь унюхает до того, как мы освободим Барби и Расти, беды не миновать.
— Если я напишу ему, что об этом никому…
— Клер, неужели ты не понимаешь? На кону стоит слишком многое. Жизни двух мужчин. Наши жизни. — Она помолчала. — Твоего сына.
Плечи Клер поникли. Потом выпрямились.
— Тогда вы возьмете с собой Джо. Я приеду после Дня встреч. Ренни ни в чем меня не заподозрит. Я не знакома с Дейлом Барбарой, я не знакома с Расти, разве что иногда здоровалась с ним на улице. Лечилась я у доктора Хартуэлла в Касл-Роке.
— Но Джо знаком с Барби, — терпеливо разъяснила Джекки. — Именно Джо устроил видеотрансляцию ракетного удара. И Большой Джим это знает. Он посадит тебя в тюрьму и будет давить на тебя, пока ты не скажешь, куда мы поехали.
— Я не скажу. Никогда не скажу.
Джо вошел на кухню. Клер вытерла щеки и попыталась улыбнуться:
— Привет, дорогой. Мы говорили о Дне встреч и…
— Мама, он может не просто давить. Он может тебя пытать.
На ее лице отразился ужас:
— Нет, он этого не сделает. Я знаю: Ренни нехороший человек, но, в конце концов, он член городского управления и…
— Он был членом городского управления, — поправила ее Джекки. — А теперь хочет стать императором. И рано или поздно говорить начинают все. Ты хочешь, чтобы Джо представлял себе, как тебе один за другим выдергивают ногти?
— Хватит! — вскрикнула Клер. — Это ужасно!
Джекки не выпустила рук Клер, когда та попыталась их выдернуть.
— Вопрос ставится просто — все или ничего, а для ничего уже поздно. Механизм запущен, и мы должны двигаться вместе с ним. Если бы Барби сумел выбраться из тюрьмы самостоятельно, без нашей помощи, Большой Джим даже дал бы ему уйти. Потому что любому диктатору нужно пугало. Но он будет не один, так? И поэтому Большой Джим попытается найти нас, чтобы уничтожить.
— Лучше б я в этом не участвовала. Лучше б не ходила на ту встречу и не разрешила идти Джо.
— Но мы должны его остановить! — запротестовал Джо. — Мистер Ренни пытается превратить Милл в… ты понимаешь, в полицейское государство!
— Я никого не могу остановить! — Клер чуть ли не рыдала. — Я — чертова домохозяйка!
— Если тебя это утешит, — заметила Джекки, — тебе, вероятно, выпал твой жребий в тот момент, как дети нашли коробочку.
— Не утешит. Нет.
— В каком-то смысле нам даже повезло, — продолжила Джекки. — Мы не затянули в эту историю слишком уж много невинных людей. Пока не затянули.
— Ренни и его полиция все равно нас найдут, — вскинулась Клер. — Или ты этого не знаешь? Не такой уж наш город огромный.
Джекки невесело улыбнулась.
— Но тогда нас будет больше. И оружия тоже. И Ренни будет это знать.
— Нам придется как можно быстрее захватить радиостанцию, — вставил Джо. — Люди должны услышать и наше видение ситуации. Мы должны сказать им правду.
Глаза Джекки вспыхнули:
— Это чертовски хорошая идея, Джо.
— Господи! — выдохнула Клер. Закрыла лицо руками.
8
Эрни подогнал микроавтобус телефонной компании к погрузочной платформе универмага Берпи. Теперь я преступник, думал он, а моя двенадцатилетняя внучка — сообщница. Или тринадцатилетняя? Впрочем, ее возраст значения не имел. Он сомневался, что Питер Рэндолф, если их поймают, отнесется к ней как к несовершеннолетней.
Ромми открыл дверь черного хода, увидел их, вышел на погрузочную платформу с охапкой оружия в руках.
— Столкнулись с проблемами?
— Все прошло идеально. — Эрни по ступенькам поднялся на платформу. — На дорогах никого. Оружие еще есть?
— Да. За дверью. Ты тоже помогай, мисс Норри.
Девочка подхватила два карабина и передала их дедушке, который уложил оружие в кузов микроавтобуса.
Ромми выкатил на платформу тележку. На ней лежали рулоны свинцовой ленты.
— Разгружать все сейчас не обязательно. Я нарежу куски для окон. Ветровое стекло закроем, когда приедем на место. Оставим только узкую щель, чтобы видеть дорогу, как в танке «шерман», и поедем дальше. Норри, пока мы с Эрни этим занимаемся, попробуй выкатить вторую тележку. Если не сможешь, оставь ее, мы займемся ею позже.
На второй тележке лежали коробки с едой. В основном консервные банки и пакеты с концентратами, какими пользуются туристы. Одну коробку наполняли пакетики с растворимыми порошками, из которых получались напитки. Тележка весила немало, но покатилась легко, едва Норри удалось сдвинуть ее с места. Но остановить тележку девочка бы не смогла. Если бы Ромми не пришел Норри на помощь, тележка сверзилась бы с платформы.
Эрни заложил задние окна микроавтобуса кусками свинцовой ленты, закрепил их широкими полосами изоляционной ленты, вытер со лба пот.
— Это чертовски рискованно, Берпи, отправляться целым караваном к саду Маккоя.
Ромми пожал плечами. Потом начал загружать в микроавтобус коробки с едой. Ставил их вдоль стен, оставляя середину для пассажиров, которые, как он надеялся, появятся в микроавтобусе позже. На его рубашке проступили разводы пота.
— Остается лишь надеяться, что мы сделаем все быстро и тихо, а общегородское собрание нас прикроет. Выбора-то у нас нет.
— Джулия и миссис Макклэтчи получат свинцовую ленту, чтобы закрыть окна своих автомобилей? — спросила Норри.
— Да. Сегодня. Я им помогу. А потом им придется оставить автомобили здесь, за магазином. Нельзя ездить по городу с окнами, закрытыми свинцом, — люди будут задавать вопросы.
— А как насчет твоей «эскалады»? — спросил Эрни. — Она проглотит остальные припасы, не поперхнувшись. Твоя жена может сесть за…
— Миша не поедет, — ответил Ромми. — Не хочет иметь с этим никаких дел. Я ее просил, делал все, разве что не встал на колени, но лишь зря сотрясал воздух. Я догадывался, что так и будет, поэтому не рассказывал ей больше того, что она уже знала. Ей практически ничего не известно, но это ее не спасет, если Ренни придет к ней. Но она не хочет ничего понимать.
— Почему не хочет? — спросила Норри и поняла, что вопрос нетактичный, когда увидела, что дедушка недовольно нахмурился.
— Потому что она очень упрямая. Я сказал, что это ей выйдет боком. «Пусть только попробуют», — ответила она. Такова моя Миша. Ну и ладно. Если потом представится возможность, проскользну в город и узнаю, не передумала ли она. Говорят, у женщин это обычное дело. Ладно, давайте перенесем в кузов еще несколько коробок. И не убирай далеко оружие, Эрни. Оно нам понадобится.
— Не могу поверить, что втянул тебя в это, малышка, — покачал головой Эрни.
— Все хорошо, дедушка. По мне, лучше участвовать, чем стоять в стороне. — И говорила Норри чистую правду.
9
БАХ. Тишина.
БАХ. Тишина.
БАХ. Тишина.
Олли Динсмор, скрестив ноги, сидел в четырех футах от Купола, а рядом лежал его старый бойскаутский рюкзак, набитый камнями, которые он собрал около дома. Набитый до такой степени, что Олли едва дотащил рюкзак, сгибаясь в три погибели, боясь, что парусина порвется и его снаряды вывалятся на землю. Но не вывалились, и теперь он сидел у Купола. Достал еще один камень, гладкий, отполированный древним ледником, и бросил в Купол, где он ударился о вроде бы прозрачный воздух и отскочил назад. Олли подобрал его и бросил снова.
БАХ. Тишина.
К Куполу стоило идти по одной причине: его брат и мать умерли из-за Купола. И старый волосатый Иисус тому свидетель, одного рюкзака камней Олли хватит на целый день.
Каменные бумеранги, подумал он и улыбнулся. Улыбнулся искренне, но улыбка эта обезобразила его, потому что лицо стало совсем тощим. В последнее время он и так ел мало, а теперь вообще сомневался, что скоро сядет за стол. Услышав выстрел, он прибежал на кухню и нашел свою мать на полу, с задранным платьем, из-под которого виднелись трусы, и с наполовину снесенной головой… Да уж, такое зрелище не способствует аппетиту.