Чужак
Часть 67 из 85 Информация о книге
– В Гейтсвиллском трудовом интернате, кажется, так он назывался. Но по сути, в колонии, да.
Холли достала из сумки блокнот с желтыми разлинованными страницами и что-то сосредоточенно в нем писала.
– Когда мы с Джорджем добрались до Провала, уже стемнело. Там довольно большая стоянка, но она была переполнена. У главного входа в пещеру установили прожекторы на столбах, и подогнали какие-то грузовики, и люди носились туда-сюда, и впечатление было такое, будто там снимают фильм. Новый отряд спасателей вошел в пещеры через вход Ахиги. У них были каски, и мощные поисковые фонари, и специальные куртки вроде бронежилетов. Они шли по веревке и добрались до завала. Идти пришлось долго, местами сквозь полузатопленные участки. Завал разбирали всю ночь и половину утра. Но к тому времени крики о помощи прекратились.
– Как я понимаю, ваш деверь и его отряд не дождались спасателей? – сказал Юн.
– Нет, не дождались. Наверное, Роджер – или кто-то другой – решил, что знает дорогу к главной пещере. Или, может быть, они боялись, что обвал повторится. Трудно сказать. Но они отмечали свой путь. По крайней мере вначале. Оставляли отметки на стенах, бросали на пол монетки и кусочки бумаги. Кто-то даже бросил свою карточку из боулинг-клуба в Типпите. Еще одна отметка, и ему полагалась бы бесплатная партия. Об этом писали в газете.
– Как Гензель и Гретель с их хлебными крошками, – задумчиво произнес Алек.
– А потом все следы оборвались, – сказала Люба. – Прямо посреди тоннеля. Никаких больше отметок на стенах, ни монеток, ни шариков смятой бумаги. Ни с того ни с сего. Оборвались – и все.
Как те следы на песке в истории Билла Сэмюэлса, подумал Ральф.
– Второй поисковый отряд пошел дальше. Они долго ходили, звали пропавших, размахивали фонарями, но никто не ответил. Репортер из остинской газеты потом беседовал с теми, кто был в этой второй спасательной группе, и все они говорили одно и то же: слишком много тоннелей и ответвлений, и все ведут вниз и вглубь, некоторые – в тупик, некоторые – к колодцам сплошной темноты. Кричать было нельзя, чтобы опять не случился обвал, но кто-то все-таки крикнул, и, конечно, кусок потолка обвалился. Тогда-то они и решили, что пора выбираться наружу.
– Но ведь они не оставили поиски после первой попытки, – сказал Хоуи.
– Разумеется, нет. – Люба достала из холодильника еще одну банку колы, открыла ее и наполовину осушила одним глотком. – В горле совсем пересохло. Я отвыкла так много говорить. – Она проверила свой кислородный баллон. – И кислород почти на исходе. Но у меня есть запас. В ванной, в аптечке, среди чертовой кучи медикаментов должен быть еще один. Если кто-то его принесет, буду очень признательна.
Эту задачу взял на себя Алек Пелли, и Ральф вздохнул с облегчением, когда стало ясно, что Люба не собирается закуривать, пока Алек меняет баллоны. Как только кислород снова начал поступать, Люба возобновила рассказ:
– Поиски продолжались годами, вплоть до землетрясения в две тысячи седьмом. Потом все свернули. Решили, что слишком опасно. Землетрясение само по себе было не очень сильным, три-четыре балла. Но пещеры, они же хрупкие. Чертог звука выстоял, хотя с потолка сорвалось несколько сталактитов. Часть тоннелей обрушилась. Галерея навахо обрушилась точно. После землетрясения Мэрисвиллский провал закрыли. Главный вход заколочен и опечатан, и вход Ахиги, я думаю, тоже.
Воцарилось молчание. Ральф не знал, о чем думают остальные, но сам он думал о медленной смерти глубоко под землей, в темноте. Ему не хотелось об этом думать, но и не думать не получалось.
Люба произнесла:
– Знаете, что сказал мне однажды Роджер? За полгода до гибели. Он сказал, что Мэрисвиллский провал тянется глубоко в недра земли и, наверное, доходит до самого ада. Вполне подходящее местечко для этого вашего чужака, как вам кажется?
– Ни слова об этом, когда Клод вернется домой, – сказала Холли.
– Так он же все знает, – ответила Люба. – Там погибли его родные. Дядя и двоюродные братья. С братьями он не особенно ладил – они были старше и частенько над ним издевались, – но все-таки это родная кровь.
Холли улыбнулась, но одними губами; ее глаза не улыбались.
– Конечно, он знает. Но он не знает, что мы тоже знаем. И ему совершенно не нужно об этом знать.
11
Люба – теперь она выглядела уставшей, почти изможденной, – сказала, что на их маленькой кухне не поместятся семь человек, и предложила накрыть стол в садовой беседке за домом. Она сообщила (с гордостью), что Клод построил беседку сам, своими руками.
– Днем там жарковато, но к вечеру поднимается ветерок. И там стоят сетки от насекомых.
Холли предложила Любе прилечь отдохнуть. Сказала, что стол они как-нибудь накроют сами.
– Но вы же не знаете, где что лежит!
– Не волнуйтесь, – сказала Холли. – Уж искать я умею. Собственно, этим и зарабатываю на жизнь. И джентльмены, я думаю, мне помогут.
В конце концов Люба сдалась и уехала в спальню. Им было слышно, как она ворчит и кряхтит, выбираясь из инвалидной коляски и укладываясь на кровать.
Ральф вышел на крыльцо и позвонил Дженни. Она ответила после первого же гудка и бодро произнесла:
– Инопланетянин звонит домой.
– Дома все тихо?
– Все, кроме телевизора. Офицеры Рэмидж и Йейтс смотрели НАСКАР. Не знаю, делали они ставки или нет, но знаю точно, что они сожрали у нас все печенье.
– Печенья, конечно, жалко.
– Да, чуть не забыла! Заходила Бетси Риггинс. Хвасталась новорожденным. Я ей этого не сказала, но он вылитый Уинстон Черчилль.
– Ясно. Слушай, пусть Трой или Том останется на ночь.
– Пусть останутся оба. Завалимся спать втроем. Устроим обнимашки. Или, может, еще что-нибудь учиним.
– Жалко, я этого не увижу. Но вы обязательно сделайте фотографии. – На подъездную дорожку свернула машина; Клод Болтон вернулся из Типпита и привез куриные обеды. – Не забудь запереть двери и окна и включить сигнализацию.
– В прошлый раз это не помогло.
– И все-таки сделай мне одолжение, ладно?
Человек, который выглядел точно так же, как ночной гость, напугавший жену Ральфа, уже выходил из машины, и на мгновение у Ральфа возникло странное ощущение, словно у него двоилось в глазах.
– Ладно. Ты что-нибудь выяснил?
– Пока трудно сказать. – Ральф не хотел говорить жене правду. На самом деле он выяснил много интересного, но ничего хорошего. – Я попробую позвонить позже. Сейчас мне надо идти.
– Хорошо. Будь осторожен.
– Обязательно. Люблю тебя.
– Я тебя тоже люблю. И я серьезно: будь осторожен.
Ральф спустился с крыльца, чтобы помочь Клоду занести в дом полдюжины полиэтиленовых пакетов из «Придорожного рая».
– Все остыло, как я и говорил. Но разве она слушает? Никогда, ни за что. Хоть убейся.
– Ничего страшного. Сейчас разогреем.
– Разогретая курица напоминает резину. И я взял на гарнир картофельное пюре, потому что разогретый картофель фри… нет, спасибо.
Они подошли к дому. Ральф поднялся на крыльцо, но Клод остановился на нижней ступеньке.
– Вы поговорили с мамой, пока меня не было?
– Да, – ответил Ральф, совершенно не представляя, как вести себя дальше. Но Клод все понял.
– Только не надо рассказывать мне. А то вдруг он прочтет мои мысли.
– Значит, вы в него верите? – Ральфу было действительно любопытно.
– Я верю в то, во что верит она. Эта Холли. И я верю, что вчера ночью кто-то бродил вокруг дома. Поэтому о чем бы вы ни говорили, я не хочу ничего знать.
– Да, наверное, так будет лучше. Но знаете, Клод… Мне кажется, что кому-то из нас сегодня надо остаться тут на ночь, с вами и вашей мамой. Думаю, лейтенант Сабло – вполне подходящая кандидатура.
– Вы ждете каких-нибудь неприятностей? Потому что прямо сейчас у меня лично нет плохих предчувствий. Разве что жутко хочется есть.
– Я не жду неприятностей, – сказал Ральф. – Я просто подумал, что если где-то поблизости произойдет что-то плохое и там будет свидетель, который скажет, что видел вероятного преступника, прямо вылитого Клода Болтона, вам было бы очень кстати иметь под рукой полицейского, способного подтвердить, что вы всю ночь провели в мамином доме и никуда не выезжали.
Клод ненадолго задумался.
– Вообще дельная мысль. Единственное, у нас нет гостевых комнат. Диван в гостиной раскладывается, но когда мама не может заснуть, она допоздна смотрит телевизор. Ей нравятся эти дурацкие проповедники, которые вечно просят денег. – Он улыбнулся. – Но у нас есть лишний матрас, а ночь будет теплой. Он может заночевать прямо в саду.
– В беседке?
Клод просиял:
– Да! Я сам ее построил, своими руками.
12
Холли поставила курицу в духовку на пять минут, и еда прекрасно разогрелась. Они всемером поужинали в беседке – там был пандус для инвалидной коляски Любы. Разговор был веселым и оживленным. Клод оказался прекрасным рассказчиком, и у него было много забавных историй о красочных буднях «сотрудника службы безопасности» в «Джентльмены, для вас». Историй и вправду смешных, но не злых и не пошлых, и громче всех над ними смеялась Люба. А когда Хоуи рассказал об одном из своих клиентов, который пытался разыгрывать сумасшествие, чтобы его признали невменяемым, для чего снял штаны прямо в зале суда и принялся размахивать ими перед носом судьи, Люба смеялась так сильно, что ее снова накрыл приступ кашля.
Никто даже не упомянул о причинах их приезда в Мэрисвилл.
После ужина Люба объявила, что она устала и ей надо прилечь.
– Чем хороши эти обеды навынос, – сказала она, – не надо потом мыть посуду. А чашки и вилки я вымою утром. Я уже приноровилась сидеть у раковины прямо в коляске. В общем, даже удобно. Только надо следить, чтобы этот чертов баллон с кислородом никуда не свалился. – Она повернулась к Юну: – Вы уверены, что вам здесь будет нормально, офицер Сабло? А вдруг кто-то снова явится к дому, как прошлой ночью?
– Я при оружии, мэм, – ответил Юн. – И мне здесь нравится.
– Ну, хорошо… Но если что, не стесняйтесь, заходите в дом. По ночам иногда поднимается сильный ветер. Задняя дверь будет заперта, но ключ лежит под тем olla de barro. – Она указала на старый глиняный горшок. Потом скрестила руки на своей пышной груди и слегка поклонилась. – Вы хорошие люди, и я очень вам благодарна за то, что вы приехали помочь моему мальчику. – Она развернула коляску и укатила в дом. Клод остался с гостями.
– Замечательная у вас мама, – сказал ему Алек.